Blog Post

Why Valberg? / Pourquoi Valberg?

  • By Ginngerbob
  • 05 Jan, 2019

Why is this place so good? / Pourquoi cet endroit est-il si bon?

Valberg is one of the original French ski stations. The first ski-lift was installed as long ago as 1936. Long before the construction of other resorts, this authentic ski station was accommodating the needs of the many thousands of people who wound their way up from the Cote d’Azur via the tortuous Gorge du Cians. Where growth occurred it was organic, sustainable and importantly with minimal impact to the environment. Over time the number of ski-lifts grew, piste management became highly mechanised and snow making facilities were introduced.  Today there are some 56 pistes offering 90 kilometres of winters sports action. The 21 lifts can meet the needs of 22,200 people per hour, and 400 snow cannon cover 85% of the skiable area.

Valberg est l'une des premières stations de ski françaises. Bien avant la construction d’autres stations, cette station de ski authentique répondait aux besoins de milliers de personnes qui remontaient de la Côte d’Azur en passant par la sinueuse Gorge du Cians. La croissance a été organique, durable et surtout avec un impact minimal sur l’environnement. Au fil du temps, le nombre de remontées mécaniques a augmenté, la gestion des pistes est devenue très mécanisée et des installations de fabrication de neige ont été introduites. Il existe actuellement 56 pistes offrant 90 kilomètres d’activités sportives hivernales. Les 21 remontées mécaniques peuvent répondre aux besoins de 22 200 personnes à l'heure et 400 canons à neige couvrent 85% du domaine skiable.

Having started as a winter resort Valberg matured into a year round destination. Its’ pure air was highly prized. The winter pistes and service tracks were adapted for summer use as cycle routes, or as it is known locally, VTT. In 1979 the Maison Valbergane was built and became the main centre for the newly established Mercantour National Park, which stretches as far as the Italian border. The Gorge du Cians and neighbouring Gorge du Daluis now cater for all manner of water sports including; rafting, canyoning and kayaking. For those who have ever contemplated the bobsleigh experience, the luge d’ete at the Garibeuil lift may just be the closest you come to the thrill of the Cresta Run in St.Moritz. The Parc des Sports contains facilities for swimming, tennis and basketball and is the base for Valbergs’ arboreal attraction EVA. EVA is a series of treetop ropes, ladders, wires and slides designed to test one’s nerve, co-ordination and teamwork. For those that like long walks, try the Planetary Trail.... it's out of this World.

Ayant débuté comme station d’hiver, Valberg est devenue une destination toute l’année. Son air pur était très prisé. Les pistes d’hiver et les pistes de service ont été adaptées à l’été comme pistes cyclables ou, comme on l’appelle localement, VTT. En 1979, la Maison Valbergane a été construite et est devenue le centre principal du nouveau parc national du Mercantour, qui s’étend jusqu’à la frontière italienne. La gorge du Cians et la gorge voisine du Daluis permettent désormais de pratiquer toutes sortes de sports nautiques, notamment: rafting, canyoning et kayak. Pour ceux qui ont déjà contemplé l’expérience du bobsleigh, la luge d’été de la remontée mécanique de Garibeuil sera peut-être celle qui vous rapprochera le plus des sensations fortes de la Cresta Run à St.Moritz. Le Parc des Sports contient des installations pour la natation, le tennis et le basketball et constitue la base de l’attraction arboricole EVA de Valbergs. EVA est une série de cordes, d’échelles, de câbles et de glissières pour cime des arbres conçues pour tester le nerf, la coordination et le travail d’équipe. Pour ceux qui aiment les longues promenades, essayez le sentier planétaire… il est hors de ce monde.

As Valberg has developed, so has the infrastructure around it. The road from Nice which originally wound its’ way through the Gorge du Cians is no more. Every year since 1990 new sections of road have been built, tunnels have been created and bends straightened. But it's lost none of the thrills.

Au fur et à mesure du développement de Valberg, les infrastructures le sont également. La route de Nice qui traversait à l’origine la gorge du Cians n’est plus. Chaque année depuis 1990, de nouveaux tronçons de route ont été construits, des tunnels ont été créés et les virages redressés. Mais rien n’est perdu.

What was once a twisty, barrier free nerve wracking road is now a safe, pleasant and spectacular journey. Nice airport is no more than ninety minutes away. The improved transport links work both ways, with the bonus being the accessibility of the coast. Nice, Antibes, Monaco, Cannes and St.Tropez are no more than a couple of hours away and ideal for a day out. Valberg itself is a rarity as there are few places in the Alps where one can have lunch in a mountain restaurant and dinner around the harbour in Monaco!

Ce qui était autrefois une route sinueuse et sans barrières est maintenant un voyage sûr, agréable et spectaculaire. L'aéroport de Nice n'est pas plus de 90 minutes. Les liaisons de transport améliorées fonctionnent dans les deux sens, avec comme bonus l’accessibilité de la côte. Nice, Antibes, Monaco, Cannes et St. Tropez ne sont qu’à deux heures et sont idéales pour une journée de visites. Valberg lui-même est une rareté, car il existe peu d'endroits dans les Alpes où l'on peut déjeuner dans un restaurant de montagne et dîner autour du port de Monaco!

Valberg welcomes visitors from near and far but does so whilst still retaining its French culture. It has not become anglicised like Val D’Isere or Meribel. It is not heaving with tourists and trippers’ so parking is rarely a problem. English is spoken, but despite speaking English, the locals always appreciate a few words in their own language. At heart this is a French resort and French predominates.

 Valberg accueille des visiteurs de près et de loin, mais le fait tout en conservant sa culture française. Il n’a pas été anglicisé comme le val d’Isère ou Méribel. Il n’est pas très fréquenté par les touristes et les excursionnistes, le stationnement est donc rarement un problème. L'anglais est parlé, mais malgré l'anglais, les habitants apprécient toujours quelques mots dans leur propre langue. Au coeur c'est une station française et le français prédomine.

Today Valberg is a resort that offers something for everyone. There are year round activities for the restless. There are trips for the adventurous. There are bars and restaurants for the lanquid. There are beautiful surroundings for those in need of rest and recuperation. In fact for anyone with an imagination there is always something to do and for those with no imagination it's the most wonderful place to relax and watch life go by.

Aujourd'hui, Valberg est une station qui offre quelque chose pour tout le monde. Il y a des activités toute l'année pour les agités. Il y a des voyages pour les aventuriers. Il y a des bars et des restaurants pour les lanquides. Il y a un cadre magnifique pour ceux qui ont besoin de repos et de récupération. En fait, il y a toujours quelque chose à faire pour ceux qui ont de l'imagination et pour ceux qui n'ont pas d'imagination, c'est l'endroit le plus merveilleux pour se détendre et regarder la vie passer.

By Gingerbob 05 Jan, 2019
One afternoon, during a holiday to Valberg in January 2002, five of us went for a drive. This was not our first trip to Valberg, but it was the first time that we had looked beyond our immediate surroundings. We drove down to the stunning Gorge du Daluis at Guillames before returning via the small, but charming village of Peone. Back in Valberg we discovered the hairpin bend and the amazing vista there. Riding up to the top of town, the road led us to the lower part of town. Somewhere along this road, it was suggested that it might be fun to own a Chalet here. From that small kernel of nonsense, an idea had emerged by the time we returned to our accommodation. Over dinner, the idea elaborated and the name Le Grand Fromage became the only choice.

Un après-midi, pendant les vacances à Valberg en janvier 2002, nous étions cinq à faire une promenade en voiture. Ce n'était pas notre premier voyage à Valberg, mais c'était la première fois que nous regardions au-delà de notre environnement immédiat. Nous nous sommes rendus à Guillames dans la magnifique gorge du Daluis avant de revenir par le charmant petit village de Peone. De retour à Valberg, nous avons découvert le virage en épingle à cheveux et la vue incroyable à cet endroit. Montant au sommet de la ville, la route nous a conduit au bas de la ville. Quelque part sur cette route, il a été suggéré qu'il pourrait être amusant de posséder un chalet ici. De ce petit noyau d'absurdités, une idée était apparue lorsque nous sommes retournés dans notre logement. Au cours du dîner, l’idée s’est développée et le nom Le Grand Fromage est devenu le seul choix.

By May of 2002, we were in the process of purchasing land and obtaining planning permission. After much discussion we decided to build a multi-purpose chalet, utilising a concrete lower shell and two wooden levels. A local French contractor built the lower concrete shell during the spring of 2003. Towards the end of that same year our Canadian contractors moved onto the site. The two wooden upper levels had arrived in France after a transatlantic voyage to Marseille. The two containers where then loaded onto the biggest lorries around and endured a tortuous journey from the coast to Valberg. They arrived on site late in the day, during a snow flurry, but at last the Chalet was on site, albeit in boxes.

En mai 2002, nous étions en train d’acheter un terrain et d’obtenir un permis de construire. Après de nombreuses discussions, nous avons décidé de construire un chalet polyvalent, utilisant une coque inférieure en béton et deux niveaux en bois. Un entrepreneur français local a construit la coque inférieure en béton au printemps 2003. Vers la fin de la même année, nos entrepreneurs canadiens ont déménagé sur le site. Les deux étages supérieurs en bois étaient arrivés en France après un voyage transatlantique à Marseille. Les deux conteneurs ont ensuite été chargés dans les plus gros camions et ont subi un voyage tortueux de la côte à Valberg. Ils sont arrivés sur le site tard dans la journée, lors d'une forte chute de neige, mais le chalet était enfin sur place, mais dans des box.

Now it just had to be built. Our three Canadian builders constructed the two upper floors in three amazing weeks. This involved utilising the latest construction technology and working long, long hours. By the end of 2003 the building looked complete.

Maintenant, il suffisait de le construire. Nos trois constructeurs canadiens ont construit les deux étages supérieurs en trois semaines extraordinaires. Cela impliquait d'utiliser la dernière technologie de construction et de travailler de très longues heures. À la fin de 2003, le bâtiment semblait terminé.

...Until you went inside. And so began phase two. During the spring of 2004 the internal works began. Everything within the Chalet we have constructed ourselves, using our own talents, learning new ones and when necessary drafting in friends and family to help us in our quest. Only the plumbing and electrical work was contracted out. After that, the chalet still had to be carpeted and furnished. We made our own curtains; we built our own furniture and eventually slept in our own beds.

... Jusqu'à ce que tu entres. Et ainsi a commencé la phase deux. Au printemps 2004, les travaux internes ont commencé. Tout ce que nous avons construit à l'intérieur du chalet, en utilisant nos propres talents, nous en avons appris de nouveaux et au besoin recrutés par nos amis et notre famille pour nous aider dans notre quête. Seuls les travaux de plomberie et d'électricité ont été sous-traités. Après cela, le chalet devait encore être tapissé et meublé. Nous avons fabriqué nos propres rideaux. nous avons construit nos propres meubles et avons finalement dormi dans nos propres lits.

It involved countless number of trips from England; so many that we dare not risk counting them all. However, by the summer of 2006, the work was complete and we think you will agree, well worth it. Enjoy your stay.

Cela impliquait d'innombrables voyages d'Angleterre; tellement que nous n'osons pas risquer de les compter tous. Cependant, à l'été 2006, les travaux étaient terminés et nous pensons que vous en conviendrez, cela en valait la peine. Profitez de votre séjour.

Share by: